Üks väike luuletus, mis on tuttava neile, kes on prantsuse keele tunnis passé composé'd õppinud. Alles nüüd, kui saan prantsuse keelest natukene rohkem aru, mõistan selle geniaalsust.
DEJEUNER DU MATIN
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans la café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré.
Jacques Prévert
Alljärgnev ei pärine prantsuse keele tunnist, küll aga samalt autorilt. Mistõttu on seegi lihtne, ent geniaalne.
PREMIER JOUR
Des draps blancs dans une armoire
Des draps rouges dans un lit
Un enfant dans sa mére
Sa mére dans le douleurs
Le pére dans le couloir
Le couloir dans la maison
La maison dans la ville
La ville dans la nuit
La mort dans un cri
Et l’enfant dans la vie.
Mind aitas natuke google translate, mis minu arvates päris ilusti tõlkis luuletuse inglise keelde - kõlas vähemalt kaunilt. Super head luuletused! Rohkem mulle meeldis see esimene:)
ReplyDeleteMulle meeldis ka esimene rohkem:)
ReplyDelete